CLI Co-op Translator nabízí několik možností, jak přizpůsobit proces překladu:
| Příkaz | Popis |
|---|---|
| translate -l "language_codes" | Překládá váš projekt do zadaných jazyků. Příklad: translate -l "es fr de" přeloží do španělštiny, francouzštiny a němčiny. Použijte translate -l "all" pro překlad do všech podporovaných jazyků. |
| translate -l "language_codes" -u | Aktualizuje překlady vymazáním stávajících a jejich znovuvytvořením. Pozor: Tímto se smažou všechny aktuální překlady pro zadané jazyky. |
| translate -l "language_codes" -img | Překládá pouze obrázkové soubory. |
| translate -l "language_codes" -md | Překládá pouze Markdown soubory. |
| translate -l "language_codes" -nb | Překládá pouze soubory Jupyter notebooků (.ipynb). |
| translate -l "language_codes" --fix | Znovu překládá soubory s nízkým skóre jistoty na základě předchozích výsledků hodnocení. |
| translate -l "language_codes" -d | Zapne ladicí režim pro podrobné logování. |
| translate -l "language_codes" --save-logs, -s | Uloží logy na úrovni DEBUG do souborů pod <root_dir>/logs/ (konzole je nadále řízena -d) |
| translate -l "language_codes" -r "root_dir" | Určuje kořenový adresář projektu |
| translate -l "language_codes" -f | Používá rychlý režim pro překlad obrázků (až 3x rychlejší vykreslování s mírným snížením kvality a zarovnání). |
| translate -l "language_codes" -y | Automaticky potvrdí všechny výzvy (užitečné pro CI/CD pipelines) |
| translate -l "language_codes" --add-disclaimer/--no-disclaimer | Povolit nebo zakázat přidání sekce upozornění o strojovém překladu do přeložených markdownů a notebooků (výchozí: povoleno). |
| translate -l "language_codes" --repo-url "https://github.com/org/repo.git" | Personalizuje sekci doporučení jazyků v README (sparse checkout) s URL vašeho repozitáře. |
| translate -l "language_codes" --help | Zobrazí podrobnosti nápovědy v CLI, které ukazují dostupné příkazy |
| evaluate -l "language_code" | Hodnotí kvalitu překladu pro konkrétní jazyk a poskytuje skóre jistoty |
| evaluate -l "language_code" -c 0.8 | Hodnotí překlady s vlastním prahem jistoty |
| evaluate -l "language_code" -f | Rychlý režim hodnocení (pouze na základě pravidel, bez LLM) |
| evaluate -l "language_code" -D | Hloubkové hodnocení (pouze na bázi LLM, důkladnější, ale pomalejší) |
| evaluate -l "language_code" --save-logs, -s | Uloží logy na úrovni DEBUG do souborů pod <root_dir>/logs/ |
| migrate-links -l "language_codes" | Zpracuje přeložené Markdown soubory znovu, aby aktualizoval odkazy na notebooky (.ipynb). Preferuje přeložené notebooky, pokud jsou k dispozici; jinak může použít originální notebooky. |
| migrate-links -l "language_codes" -r | Určuje kořenový adresář projektu (výchozí: aktuální adresář). |
| migrate-links -l "language_codes" --dry-run | Zobrazí, které soubory by se změnily, aniž by změny zapsal. |
| migrate-links -l "language_codes" --no-fallback-to-original | Neprovádí přepisování odkazů na originální notebooky, pokud chybí přeložené verze (aktualizuje pouze, když přeložená verze existuje). |
| migrate-links -l "language_codes" -d | Zapne ladicí režim pro podrobné logování. |
| migrate-links -l "language_codes" --save-logs, -s | Uloží logy na úrovni DEBUG do souborů pod <root_dir>/logs/ |
| migrate-links -l "all" -y | Zpracuje všechny jazyky a automaticky potvrdí varovnou výzvu. |
-
Výchozí chování (přidá nové překlady bez mazání existujících): translate -l "ko" translate -l "es fr de" -r "./my_project"
-
Přidat pouze nové korejské překlady obrázků (nebudou smazány žádné existující překlady): translate -l "ko" -img
-
Aktualizovat všechny korejské překlady (Pozor: Toto smaže všechny stávající korejské překlady před novým překladem): translate -l "ko" -u
-
Aktualizovat pouze korejské obrázky (Pozor: Toto smaže všechny existující korejské obrázky před opětovným překladem): translate -l "ko" -img -u
-
Přidat nové markdown překlady pro korejštinu aniž by to ovlivnilo jiné překlady: translate -l "ko" -md
-
Opravit překlady s nízkou jistotou na základě předchozích výsledků hodnocení: translate -l "ko" --fix
-
Opravit překlady s nízkou jistotou pouze pro konkrétní soubory (markdown): translate -l "ko" --fix -md
-
Opravit překlady s nízkou jistotou pouze pro konkrétní soubory (obrázky): translate -l "ko" --fix -img
-
Použít rychlý režim pro překlad obrázků: translate -l "ko" -img -f
-
Opravit překlady s nízkou jistotou s vlastním prahem: translate -l "ko" --fix -c 0.8
-
Příklad ladicího režimu: - translate -l "ko" -d: Zapnout ladicí logování.
-
Uložit logy do souborů: translate -l "ko" -s
-
DEBUG v konzoli a DEBUG v souborech: translate -l "ko" -d -s
-
Překládat bez přidávání upozornění o strojovém překladu do výstupů: translate -l "ko" --no-disclaimer
-
Migrovat odkazy na notebooky pro korejské překlady (aktualizovat odkazy na přeložené notebooky, pokud jsou k dispozici): migrate-links -l "ko"
-
Migrovat odkazy s dry-run (bez zápisu do souborů): migrate-links -l "ko" --dry-run
-
Aktualizovat odkazy pouze pokud existují přeložené notebooky (nepoužívat zpětný přechod na originály): migrate-links -l "ko" --no-fallback-to-original
-
Zpracovat všechny jazyky s potvrzovací výzvou: migrate-links -l "all"
-
Zpracovat všechny jazyky a automaticky potvrdit: migrate-links -l "all" -y
-
Uložit logy do souborů pro migrate-links: migrate-links -l "ko ja" -s
-
Personalizovat doporučení jazyků v README s URL vašeho repozitáře: translate -l "ko" --repo-url "https://github.com/org/repo.git"
Warning
Beta Funkce: Funkce hodnocení je momentálně v beta verzi. Tato funkce byla vydána pro hodnocení přeložených dokumentů, a metody hodnocení i detailní implementace jsou stále ve vývoji a mohou se měnit.
-
Ohodnotit korejské překlady: evaluate -l "ko"
-
Hodnocení s vlastním prahem jistoty: evaluate -l "ko" -c 0.8
-
Rychlé hodnocení (pouze na základě pravidel): evaluate -l "ko" -f
-
Hloubkové hodnocení (pouze na bázi LLM): evaluate -l "ko" -D
Prohlášení o vyloučení odpovědnosti: Tento dokument byl přeložen pomocí AI překladatelské služby Co-op Translator. Přestože usilujeme o přesnost, mějte prosím na paměti, že automatické překlady mohou obsahovat chyby nebo nepřesnosti. Originální dokument v jeho mateřském jazyce by měl být považován za autoritativní zdroj. Pro důležité informace se doporučuje profesionální lidský překlad. Nejsme odpovědní za jakékoli nedorozumění nebo nesprávné výklady vyplývající z použití tohoto překladu.