A Microsoft Co-Op Translator egy hatékony eszköz, amellyel Markdown dokumentumokat lehet zökkenőmentesen lefordítani. Ez az útmutató segít a leggyakoribb problémák megoldásában, amelyek az eszköz használata során felmerülhetnek.
Probléma: A lefordított Markdown dokumentum tetején megjelenik egy markdown tag, ami megjelenítési hibákat okoz.
Megoldás: Egyszerűen törölje a dokumentum tetején lévő markdown taget. Így a Markdown fájl helyesen fog megjelenni.
Lépések:
- Nyissa meg a lefordított Markdown (
.md) fájlt. - Keresse meg a dokumentum tetején a
markdowntaget. - Törölje ezt a taget.
- Mentse el a fájlt.
- Nyissa meg újra, hogy ellenőrizze a helyes megjelenítést.
Probléma: A beágyazott képek URL-je nem egyezik a nyelvi lokalizációval, emiatt hibás vagy hiányzó képek jelennek meg.
Megoldás: Ellenőrizze a képek URL-jét, és győződjön meg róla, hogy megfelel a dokumentum nyelvének. Minden kép a translated_images mappában található, és a fájlnévben szerepel a nyelvi lokalizáció.
Lépések:
- Nyissa meg a lefordított Markdown dokumentumot.
- Keresse meg a beágyazott képeket és azok URL-jeit.
- Ellenőrizze, hogy a képfájl nevében szereplő nyelvi kód egyezik-e a dokumentum nyelvével.
- Szükség esetén módosítsa az URL-t.
- Mentse el a változtatásokat, és ellenőrizze a képek helyes megjelenítését.
Probléma: A lefordított tartalom nem pontos, vagy további szerkesztést igényel.
Megoldás: Nézze át a lefordított dokumentumot, és javítsa, ahol szükséges, hogy pontosabb és olvashatóbb legyen.
Lépések:
- Nyissa meg a lefordított dokumentumot.
- Alaposan olvassa át a tartalmat.
- Végezze el a szükséges javításokat.
- Mentse el a módosításokat.
Ha a képek vagy szövegek nem a megfelelő nyelvre fordulnak, és -d debug módban 401-es hibát kap, az általában hitelesítési hiba—vagy a kulcs érvénytelen, lejárt, vagy nem a megfelelő régióhoz tartozik.
Futtassa a co-op translator-t a -d debug kapcsolóval, hogy pontosabb képet kapjon a hiba okáról.
- Hibaüzenet:
Access denied due to invalid subscription key or wrong API endpoint. - Lehetséges okok:
- A feliratkozási kulcs hibás vagy hiányzik a kérésben.
- Az AI Services Key vagy Subscription Key más Azure erőforráshoz tartozik (pl. Translator vagy OpenAI), nem pedig Azure AI Vision erőforráshoz.
Erőforrás típusa
- Lépjen be az Azure Portalra vagy az Azure AI Foundry oldalra, és ellenőrizze, hogy az erőforrás típusa
Azure AI services→Vision. - Ellenőrizze a kulcsokat, és győződjön meg róla, hogy a megfelelő kulcsot használja.
Az új szelektív fordítási rendszerrel a Co-op Translator már egyértelmű hibaüzeneteket ad, ha a szükséges szolgáltatások nincsenek beállítva.
Probléma: Képfordítást kér (az -img kapcsolóval), de az Azure AI Service nincs megfelelően konfigurálva.
Hibaüzenet:
Error: Image translation requested but Azure AI Service is not configured.
Please add AZURE_AI_SERVICE_API_KEY and AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT to your .env file.
Check Azure AI Service availability and configuration.
Megoldás:
-
1. lehetőség: Azure AI Service konfigurálása
- Adja hozzá az
AZURE_AI_SERVICE_API_KEYértéket a.envfájlhoz - Adja hozzá az
AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINTértéket a.envfájlhoz - Ellenőrizze, hogy a szolgáltatás elérhető
- Adja hozzá az
-
2. lehetőség: Képfordítási kérés eltávolítása
# Instead of: translate -l "ko" -img # Use: translate -l "ko" -md
Probléma: Hiányzik a szükséges LLM konfiguráció.
Hibaüzenet:
Error: No language model configuration found.
Please configure either Azure OpenAI or OpenAI in your .env file.
Megoldás:
-
Ellenőrizze, hogy a
.envfájlban legalább az alábbi LLM konfigurációk egyike szerepel:- Azure OpenAI:
AZURE_OPENAI_API_KEYésAZURE_OPENAI_ENDPOINT - OpenAI:
OPENAI_API_KEY
Vagy Azure OpenAI-t, vagy OpenAI-t kell konfigurálni, nem mindkettőt.
- Azure OpenAI:
Probléma: Nem fordult le egyetlen fájl sem, pedig a parancs sikeresen lefutott.
Lehetséges okok:
- Rossz fájltípus kapcsolók (
-md,-img,-nb) - Nincs megfelelő fájl a projektben
- Hibás könyvtárstruktúra
Megoldás:
-
Használja a debug módot, hogy lássa, mi történik:
translate -l "ko" -md -d -
Ellenőrizze a fájltípusokat a projektben:
# For markdown files find . -name "*.md" -not -path "./translations/*" # For notebooks find . -name "*.ipynb" -not -path "./translations/*" # For images find . -name "*.png" -o -name "*.jpg" -o -name "*.jpeg" -not -path "./translations/*"
-
Vizsgálja meg a kapcsolók kombinációját:
# Translate everything (default) translate -l "ko" # Translate specific types translate -l "ko" -md -img
Probléma: Azok a parancsok, amelyek automatikusan csak Markdown fordításra támaszkodtak, már nem működnek a megszokott módon.
Régi működés:
# This used to automatically switch to markdown-only mode
translate -l "ko" # (when Azure AI Vision was not configured)Új működés:
# This now produces an error if image translation is requested but not configured
translate -l "ko" -imgMegoldás:
- Legyen egyértelmű, mit szeretne lefordítani:
translate -l "ko" -md # Only markdown translate -l "ko" -md -img # Markdown and images translate -l "ko" # Everything (if all services configured)
Probléma: A lefordított fájlokban lévő hivatkozások váratlan helyekre mutatnak.
Ok: A dinamikus hivatkozáskezelés a kiválasztott fájltípusok alapján változik.
Megoldás:
-
Ismerje meg az új hivatkozáskezelést:
- Ha
-nbvan: a notebook hivatkozások a lefordított verziókra mutatnak - Ha nincs
-nb: a notebook hivatkozások az eredeti fájlokra mutatnak - Ha
-imgvan: a képhivatkozások a lefordított képekre mutatnak - Ha nincs
-img: a képhivatkozások az eredeti képekre mutatnak
- Ha
-
Válassza ki a megfelelő kombinációt az Ön esetére:
# All internal links point to translated versions translate -l "ko" -md -img -nb # Only markdown translated, other links point to originals translate -l "ko" -md
Tünet: A peter-evans/create-pull-request workflow naplóiban ez látható:
Branch 'update-translations' is not ahead of base 'main' and will not be created
Lehetséges okok:
- Nincs változás: A fordítási lépés nem hozott létre eltérést (a repo már naprakész).
- Kimenetek figyelmen kívül hagyva: A
.gitignorekizárja azokat a fájlokat, amelyeket commitolni szeretne (pl.*.ipynb,translations/,translated_images/). - add-paths eltérés: Az action-nek megadott útvonalak nem egyeznek a tényleges kimenetekkel.
- Workflow logika/feltételek: A fordítási lépés korán kilépett, vagy váratlan könyvtárba írt.
Hogyan ellenőrizze / javítsa:
- Ellenőrizze a kimeneteket: Fordítás után nézze meg, hogy a workspace-ben vannak-e új vagy módosított fájlok a
translations/és/vagytranslated_images/mappában.- Ha notebookokat fordít, ellenőrizze, hogy a
.ipynbfájlok valóban atranslations/<lang>/...alatt jöttek-e létre.
- Ha notebookokat fordít, ellenőrizze, hogy a
- Nézze át a
.gitignore-t: Ne hagyja figyelmen kívül a generált kimeneteket. Ne ignorálja:translations/translated_images/*.ipynb(ha notebookokat fordít)
- Győződjön meg róla, hogy az add-paths egyezik a kimenetekkel: Használjon többsoros értéket, és mindkét mappát vegye fel, ha szükséges:
with: add-paths: | translations/ translated_images/
- Kényszerített PR hibakereséshez: Ideiglenesen engedélyezze az üres commitokat, hogy ellenőrizze a beállításokat:
with: commit-empty: true
- Futtassa debug módban: Adja hozzá a
-dkapcsolót a fordítási parancshoz, hogy lássa, milyen fájlokat talált és írt ki. - Jogosultságok (GITHUB_TOKEN): Ellenőrizze, hogy a workflow-nak van írási jogosultsága commitok és PR-ek létrehozásához:
permissions: contents: write pull-requests: write
Fordítási problémák esetén:
- Használja a debug módot: Adja hozzá a
-dkapcsolót a részletes naplózáshoz - Ellenőrizze a kapcsolókat: Győződjön meg róla, hogy a
-md,-img,-nbmegfelel a szándékának - Ellenőrizze a konfigurációt: Nézze meg, hogy a
.envfájlban minden szükséges kulcs szerepel - Teszteljen lépésenként: Kezdje csak a
-mdkapcsolóval, majd adja hozzá a többit - Ellenőrizze a fájlstruktúrát: Győződjön meg róla, hogy a forrásfájlok léteznek és elérhetők
További részletes információért a parancsokról és kapcsolókról lásd a Command Reference oldalt.
Jogi nyilatkozat: Ez a dokumentum az AI fordítási szolgáltatás, a Co-op Translator segítségével készült. Bár törekszünk a pontosságra, kérjük, vegye figyelembe, hogy az automatikus fordítások hibákat vagy pontatlanságokat tartalmazhatnak. Az eredeti dokumentum eredeti nyelvén tekintendő hiteles forrásnak. Kritikus információk esetén javasoljuk a professzionális, emberi fordítást. Nem vállalunk felelősséget a fordítás használatából eredő félreértésekért vagy félreértelmezésekért.