Microsoft Co-Op Translator è uno strumento potente per tradurre documenti Markdown in modo semplice e veloce. Questa guida ti aiuterà a risolvere i problemi più comuni che potresti incontrare durante l'utilizzo dello strumento.
Problema: Il documento Markdown tradotto include un tag markdown in cima, causando problemi di visualizzazione.
Soluzione: Per risolvere, elimina semplicemente il tag markdown all'inizio del file. In questo modo il file Markdown verrà visualizzato correttamente.
Passaggi:
- Apri il file Markdown (
.md) tradotto. - Trova il tag
markdownin cima al documento. - Elimina il tag
markdown. - Salva le modifiche al file.
- Riapri il file per assicurarti che venga visualizzato correttamente.
Problema: Gli URL delle immagini incorporate non corrispondono alla lingua del documento, causando immagini errate o mancanti.
Soluzione: Controlla l’URL delle immagini incorporate e assicurati che corrispondano alla lingua del documento. Tutte le immagini si trovano nella cartella translated_images e ogni immagine ha un tag della lingua nel nome del file.
Passaggi:
- Apri il documento Markdown tradotto.
- Identifica le immagini incorporate e i loro URL.
- Verifica che il tag della lingua nel nome del file dell’immagine corrisponda a quello del documento.
- Aggiorna gli URL se necessario.
- Salva le modifiche e riapri il documento per confermare che le immagini vengano visualizzate correttamente.
Problema: Il contenuto tradotto non è accurato o necessita di ulteriori modifiche.
Soluzione: Rivedi il documento tradotto e apporta le modifiche necessarie per migliorarne l’accuratezza e la leggibilità.
Passaggi:
- Apri il documento tradotto.
- Rivedi attentamente il contenuto.
- Apporta le modifiche necessarie per migliorare la traduzione.
- Salva le modifiche.
Se immagini o testo non vengono tradotti nella lingua corretta e in modalità debug (-d) ricevi un errore 401, si tratta di un classico errore di autenticazione: la chiave è invalida, scaduta o non collegata alla regione dell’endpoint.
Esegui co-op translator con il parametro -d debug per capire meglio la causa del problema.
- Messaggio di errore:
Access denied due to invalid subscription key or wrong API endpoint. - Possibili cause:
- La chiave di sottoscrizione è stata redatta o è errata nella richiesta.
- La chiave AI Services o Subscription Key potrebbe appartenere a una risorsa Azure diversa (come Translator o OpenAI) invece che a una risorsa Azure AI Vision.
Tipo di risorsa
- Vai su Azure Portal o Azure AI Foundry e assicurati che la risorsa sia di tipo
Azure AI services→Vision. - Valida le chiavi e assicurati di utilizzare quella corretta.
Con il nuovo sistema di traduzione selettiva, Co-op Translator ora fornisce messaggi di errore espliciti quando i servizi richiesti non sono configurati.
Problema: Hai richiesto la traduzione delle immagini (flag -img) ma Azure AI Service non è configurato correttamente.
Messaggio di errore:
Error: Image translation requested but Azure AI Service is not configured.
Please add AZURE_AI_SERVICE_API_KEY and AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT to your .env file.
Check Azure AI Service availability and configuration.
Soluzione:
-
Opzione 1: Configura Azure AI Service
- Aggiungi
AZURE_AI_SERVICE_API_KEYal tuo file.env - Aggiungi
AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINTal tuo file.env - Verifica che il servizio sia accessibile
- Aggiungi
-
Opzione 2: Rimuovi la richiesta di traduzione immagini
# Instead of: translate -l "ko" -img # Use: translate -l "ko" -md
Problema: Manca la configurazione essenziale per LLM.
Messaggio di errore:
Error: No language model configuration found.
Please configure either Azure OpenAI or OpenAI in your .env file.
Soluzione:
-
Verifica che il tuo file
.envcontenga almeno una delle seguenti configurazioni LLM:- Azure OpenAI:
AZURE_OPENAI_API_KEYeAZURE_OPENAI_ENDPOINT - OpenAI:
OPENAI_API_KEY
È necessario configurare Azure OpenAI OPPURE OpenAI, non entrambi.
- Azure OpenAI:
Problema: Nessun file è stato tradotto anche se il comando è andato a buon fine.
Possibili cause:
- Flag del tipo di file errati (
-md,-img,-nb) - Nessun file corrispondente nel progetto
- Struttura delle cartelle non corretta
Soluzione:
-
Usa la modalità debug per vedere cosa succede:
translate -l "ko" -md -d -
Controlla i tipi di file nel tuo progetto:
# For markdown files find . -name "*.md" -not -path "./translations/*" # For notebooks find . -name "*.ipynb" -not -path "./translations/*" # For images find . -name "*.png" -o -name "*.jpg" -o -name "*.jpeg" -not -path "./translations/*"
-
Verifica le combinazioni di flag:
# Translate everything (default) translate -l "ko" # Translate specific types translate -l "ko" -md -img
Problema: I comandi che si basavano sul fallback automatico solo markdown non funzionano più come previsto.
Comportamento precedente:
# This used to automatically switch to markdown-only mode
translate -l "ko" # (when Azure AI Vision was not configured)Nuovo comportamento:
# This now produces an error if image translation is requested but not configured
translate -l "ko" -imgSoluzione:
- Sii esplicito su cosa vuoi tradurre:
translate -l "ko" -md # Only markdown translate -l "ko" -md -img # Markdown and images translate -l "ko" # Everything (if all services configured)
Problema: I link nei file tradotti puntano a posizioni inattese.
Causa: L’elaborazione dinamica dei link cambia in base ai tipi di file selezionati.
Soluzione:
-
Comprendi il nuovo comportamento dei link:
-nbincluso: I link ai notebook puntano alle versioni tradotte-nbescluso: I link ai notebook puntano ai file originali-imgincluso: I link alle immagini puntano alle versioni tradotte-imgescluso: I link alle immagini puntano ai file originali
-
Scegli la combinazione giusta per il tuo caso d’uso:
# All internal links point to translated versions translate -l "ko" -md -img -nb # Only markdown translated, other links point to originals translate -l "ko" -md
Sintomo: Nei log del workflow per peter-evans/create-pull-request compare:
Branch 'update-translations' is not ahead of base 'main' and will not be created
Cause probabili:
- Nessuna modifica rilevata: Il passaggio di traduzione non ha prodotto differenze (il repository è già aggiornato).
- Output ignorati:
.gitignoreesclude file che ti aspetti di commettere (es.*.ipynb,translations/,translated_images/). - add-paths non corrispondenti: I percorsi forniti all’action non corrispondono alle posizioni effettive degli output.
- Logica/condizioni del workflow: Il passaggio di traduzione è terminato in anticipo o ha scritto in cartelle inattese.
Come risolvere / verificare:
- Conferma che gli output esistano: Dopo la traduzione, controlla che nella workspace ci siano file nuovi/modificati in
translations/e/otranslated_images/.- Se traduci notebook, assicurati che i file
.ipynbsiano effettivamente scritti intranslations/<lang>/....
- Se traduci notebook, assicurati che i file
- Controlla
.gitignore: Non ignorare gli output generati. Assicurati di NON ignorare:translations/translated_images/*.ipynb(se traduci notebook)
- Assicurati che add-paths corrisponda agli output: Usa un valore multilinea e includi entrambe le cartelle se necessario:
with: add-paths: | translations/ translated_images/
- Forza una PR per il debug: Permetti temporaneamente commit vuoti per confermare che il wiring sia corretto:
with: commit-empty: true
- Esegui in modalità debug: Aggiungi
-dal comando di traduzione per stampare quali file sono stati trovati e scritti. - Permessi (GITHUB_TOKEN): Assicurati che il workflow abbia i permessi di scrittura per creare commit e PR:
permissions: contents: write pull-requests: write
Quando risolvi problemi di traduzione:
- Usa la modalità debug: Aggiungi il flag
-dper vedere i log dettagliati - Controlla i tuoi flag: Assicurati che
-md,-img,-nbcorrispondano a ciò che vuoi fare - Verifica la configurazione: Controlla che il file
.envabbia le chiavi richieste - Testa in modo incrementale: Inizia solo con
-md, poi aggiungi altri tipi - Controlla la struttura dei file: Assicurati che i file sorgente esistano e siano accessibili
Per informazioni più dettagliate su comandi e flag disponibili, consulta la Command Reference.
Disclaimer: Questo documento è stato tradotto utilizzando il servizio di traduzione AI Co-op Translator. Pur impegnandoci per garantire l’accuratezza, si prega di notare che le traduzioni automatiche possono contenere errori o imprecisioni. Il documento originale nella sua lingua nativa deve essere considerato la fonte autorevole. Per informazioni critiche, si raccomanda una traduzione professionale effettuata da un essere umano. Non siamo responsabili per eventuali fraintendimenti o interpretazioni errate derivanti dall’uso di questa traduzione.