Microsoft Co-Op Translator, Markdown belgelerini sorunsuz bir şekilde çevirmek için güçlü bir araçtır. Bu rehber, aracı kullanırken karşılaşabileceğiniz yaygın sorunları nasıl çözebileceğinizi anlatır.
Sorun: Çevrilen Markdown belgesinin en üstünde bir markdown etiketi var ve bu, dosyanın doğru görüntülenmemesine neden oluyor.
Çözüm: Bunu düzeltmek için dosyanın en üstündeki markdown etiketini silmeniz yeterli. Böylece Markdown dosyası düzgün şekilde görüntülenecektir.
Adımlar:
- Çevrilen Markdown (
.md) dosyasını açın. - Belgenin en üstündeki
markdownetiketini bulun. markdownetiketini silin.- Dosyayı kaydedin.
- Dosyayı tekrar açarak düzgün görüntülendiğinden emin olun.
Sorun: Gömülü görsellerin URL’leri dil yerel ayarıyla eşleşmiyor, bu da yanlış veya eksik görsellere yol açıyor.
Çözüm: Gömülü görsellerin URL’lerini kontrol edin ve dil yerel ayarıyla uyumlu olduğundan emin olun. Tüm görseller translated_images klasöründe bulunur ve her görselin dosya adında bir dil etiketi vardır.
Adımlar:
- Çevrilen Markdown belgesini açın.
- Gömülü görselleri ve URL’lerini tespit edin.
- Görsel dosya adındaki dil etiketinin belgenin diliyle eşleştiğini doğrulayın.
- Gerekirse URL’leri güncelleyin.
- Değişiklikleri kaydedin ve görsellerin doğru şekilde görüntülendiğini kontrol edin.
Sorun: Çevrilen içerik yeterince doğru değil veya düzenleme gerektiriyor.
Çözüm: Çevrilen belgeyi gözden geçirin ve doğruluğu ile okunabilirliğini artırmak için gerekli düzenlemeleri yapın.
Adımlar:
- Çevrilen belgeyi açın.
- İçeriği dikkatlice inceleyin.
- Çeviri doğruluğunu artırmak için gerekli düzenlemeleri yapın.
- Dosyayı kaydedin.
Görseller veya metin doğru dile çevrilmiyorsa ve -d debug modunda çalıştırırken 401 hatası alıyorsanız, bu klasik bir kimlik doğrulama hatasıdır—anahtar geçersiz, süresi dolmuş veya endpoint’in bölgesiyle eşleşmiyor olabilir.
Sorunun kök nedenini anlamak için co-op translator’ı -d debug anahtarıyla çalıştırın.
- Hata Mesajı:
Access denied due to invalid subscription key or wrong API endpoint. - Olası Nedenler:
- Abonelik anahtarı istekte redakte edilmiş veya yanlış.
- AI Services Key veya Subscription Key, Azure AI Vision kaynağı yerine başka bir Azure kaynağına (ör. Translator veya OpenAI) ait olabilir.
Kaynak Türü
- Azure Portal veya Azure AI Foundry üzerinden kaynağın
Azure AI services→Visiontüründe olduğundan emin olun. - Anahtarları doğrulayın ve doğru anahtarı kullandığınızdan emin olun.
Yeni seçmeli çeviri sistemiyle birlikte, Co-op Translator artık gerekli hizmetler yapılandırılmadığında açık hata mesajları verir.
Sorun: Görsel çevirisi (-img bayrağı) istediniz fakat Azure AI Hizmeti düzgün yapılandırılmamış.
Hata Mesajı:
Error: Image translation requested but Azure AI Service is not configured.
Please add AZURE_AI_SERVICE_API_KEY and AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT to your .env file.
Check Azure AI Service availability and configuration.
Çözüm:
-
Seçenek 1: Azure AI Hizmetini yapılandırın
.envdosyanızaAZURE_AI_SERVICE_API_KEYekleyin.envdosyanızaAZURE_AI_SERVICE_ENDPOINTekleyin- Hizmetin erişilebilir olduğunu doğrulayın
-
Seçenek 2: Görsel çeviri isteğini kaldırın
# Instead of: translate -l "ko" -img # Use: translate -l "ko" -md
Sorun: Temel LLM yapılandırması eksik.
Hata Mesajı:
Error: No language model configuration found.
Please configure either Azure OpenAI or OpenAI in your .env file.
Çözüm:
-
.envdosyanızda aşağıdaki LLM yapılandırmalarından en az birinin olduğundan emin olun:- Azure OpenAI:
AZURE_OPENAI_API_KEYveAZURE_OPENAI_ENDPOINT - OpenAI:
OPENAI_API_KEY
Azure OpenAI veya OpenAI’den birini yapılandırmanız gerekir, ikisi birden değil.
- Azure OpenAI:
Sorun: Komut başarılı olsa da hiçbir dosya çevrilmedi.
Olası Nedenler:
- Yanlış dosya türü bayrakları (
-md,-img,-nb) - Projede eşleşen dosya yok
- Yanlış dizin yapısı
Çözüm:
-
Debug modunu kullanın ve neler olduğunu görün:
translate -l "ko" -md -d -
Projenizdeki dosya türlerini kontrol edin:
# For markdown files find . -name "*.md" -not -path "./translations/*" # For notebooks find . -name "*.ipynb" -not -path "./translations/*" # For images find . -name "*.png" -o -name "*.jpg" -o -name "*.jpeg" -not -path "./translations/*"
-
Bayrak kombinasyonlarını doğrulayın:
# Translate everything (default) translate -l "ko" # Translate specific types translate -l "ko" -md -img
Sorun: Otomatik markdown-only fallback’a dayanan komutlar artık beklediğiniz gibi çalışmıyor.
Eski Davranış:
# This used to automatically switch to markdown-only mode
translate -l "ko" # (when Azure AI Vision was not configured)Yeni Davranış:
# This now produces an error if image translation is requested but not configured
translate -l "ko" -imgÇözüm:
- Ne çevirmek istediğinizi açıkça belirtin:
translate -l "ko" -md # Only markdown translate -l "ko" -md -img # Markdown and images translate -l "ko" # Everything (if all services configured)
Sorun: Çevrilen dosyalardaki bağlantılar beklenmeyen yerlere yönlendiriyor.
Neden: Dinamik bağlantı işleme, seçilen dosya türlerine göre değişir.
Çözüm:
-
Yeni bağlantı davranışını anlayın:
-nbdahil: Notebook bağlantıları çevrilen sürümlere yönlendirir-nbhariç: Notebook bağlantıları orijinal dosyalara yönlendirir-imgdahil: Görsel bağlantıları çevrilen sürümlere yönlendirir-imghariç: Görsel bağlantıları orijinal dosyalara yönlendirir
-
Kendi kullanımınıza uygun kombinasyonu seçin:
# All internal links point to translated versions translate -l "ko" -md -img -nb # Only markdown translated, other links point to originals translate -l "ko" -md
Belirti: peter-evans/create-pull-request için workflow loglarında şu mesajı görüyorsunuz:
Branch 'update-translations' is not ahead of base 'main' and will not be created
Olası nedenler:
- Değişiklik yok: Çeviri adımı fark üretmedi (repo zaten güncel).
- Yoksayılan çıktılar:
.gitignorebeklediğiniz dosyaları hariç tutuyor (ör.*.ipynb,translations/,translated_images/). - add-paths uyumsuzluğu: Action’a verilen yollar gerçek çıktı konumlarıyla eşleşmiyor.
- Workflow mantığı/koşulları: Çeviri adımı erken çıktı veya beklenmeyen dizinlere yazdı.
Nasıl düzeltilir / doğrulanır:
- Çıktıların varlığını doğrulayın: Çeviri sonrası workspace’de
translations/ve/veyatranslated_images/içinde yeni/değişen dosyalar olduğundan emin olun.- Notebook çeviriyorsanız,
.ipynbdosyalarının gerçektentranslations/<lang>/...altında yazıldığından emin olun.
- Notebook çeviriyorsanız,
.gitignore’u gözden geçirin: Oluşturulan çıktıları hariç tutmayın. Şunları hariç tutmadığınızdan emin olun:translations/translated_images/*.ipynb(notebook çeviriyorsanız)
- add-paths çıktılarla eşleşmeli: Çok satırlı değer kullanın ve gerekirse iki klasörü de ekleyin:
with: add-paths: | translations/ translated_images/
- Debug için PR’ı zorlayın: Bağlantıların doğru olduğunu doğrulamak için geçici olarak boş commitlere izin verin:
with: commit-empty: true
- Debug ile çalıştırın: Translate komutuna
-dekleyerek hangi dosyaların bulunduğunu ve yazıldığını görün. - İzinler (GITHUB_TOKEN): Workflow’un commit ve PR oluşturmak için yazma izni olduğundan emin olun:
permissions: contents: write pull-requests: write
Çeviri sorunlarını giderirken:
- Debug modunu kullanın: Ayrıntılı loglar için
-dbayrağını ekleyin - Bayraklarınızı kontrol edin:
-md,-img,-nbniyetinizle uyumlu mu bakın - Yapılandırmayı doğrulayın:
.envdosyanızda gerekli anahtarlar var mı kontrol edin - Adım adım test edin: Önce sadece
-mdile başlayın, sonra diğer türleri ekleyin - Dosya yapısını kontrol edin: Kaynak dosyalar mevcut ve erişilebilir mi bakın
Mevcut komutlar ve bayraklar hakkında daha fazla bilgi için Komut Referansı sayfasına bakabilirsiniz.
Feragatname: Bu belge, AI çeviri hizmeti Co-op Translator kullanılarak çevrilmiştir. Doğruluk için çaba göstersek de, otomatik çevirilerde hata veya yanlışlıklar olabileceğini lütfen unutmayın. Belgenin orijinal dili, yetkili kaynak olarak kabul edilmelidir. Kritik bilgiler için profesyonel insan çevirisi önerilir. Bu çevirinin kullanımından doğabilecek herhangi bir yanlış anlama veya yanlış yorumlamadan sorumlu değiliz.