Skip to content

Commit b2fe69a

Browse files
authored
Merge pull request #21 from DandelionSprout/master
Created a Norwegian translation
2 parents 9b5b226 + 4bc0744 commit b2fe69a

File tree

1 file changed

+246
-0
lines changed

1 file changed

+246
-0
lines changed

po/nb.po

Lines changed: 246 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,246 @@
1+
# Norwegian Bokmål translations for piclone package.
2+
# Copyright (C) 2017 Raspberry Pi
3+
# This file is distributed under the same license as the piclone package.
4+
# Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>, 2019
5+
#
6+
msgid ""
7+
msgstr ""
8+
"Project-Id-Version: piclone 0.5\n"
9+
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10+
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 08:18+0100\n"
11+
"PO-Revision-Date: 2019-08-14 18:45+0200\n"
12+
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
13+
"MIME-Version: 1.0\n"
14+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15+
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17+
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
18+
"Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>\n"
19+
"Language: nb\n"
20+
21+
#: ../src/piclone.c:139
22+
msgid "OK"
23+
msgstr "OK"
24+
25+
#: ../src/piclone.c:187
26+
msgid "Unable to read source."
27+
msgstr "Klarte ikke å lese kilden."
28+
29+
#: ../src/piclone.c:193
30+
msgid "Non-MSDOS partition table on source."
31+
msgstr "Kilden har en ikke-MSDOS-partisjonstabell."
32+
33+
#: ../src/piclone.c:200
34+
msgid "Preparing target..."
35+
msgstr "Forbereder mål-enheten …"
36+
37+
#: ../src/piclone.c:213
38+
msgid "Could not write to destination."
39+
msgstr "Klarte ikke å lagre til destinasjonen."
40+
41+
#: ../src/piclone.c:227
42+
msgid "Could not create FAT."
43+
msgstr "Klarte ikke å opprette FAT."
44+
45+
#: ../src/piclone.c:233
46+
msgid "Reading partitions..."
47+
msgstr "Leser inn partisjoner …"
48+
49+
#: ../src/piclone.c:248
50+
msgid "Too many partitions on source."
51+
msgstr "For mange partisjoner i kilden."
52+
53+
#: ../src/piclone.c:260
54+
msgid "Preparing partitions..."
55+
msgstr "Forbereder partisjoner …"
56+
57+
#: ../src/piclone.c:271 ../src/piclone.c:282 ../src/piclone.c:291
58+
msgid "Could not create partition."
59+
msgstr "Klarte ikke å opprette partisjon."
60+
61+
#: ../src/piclone.c:356 ../src/piclone.c:362 ../src/piclone.c:384
62+
#: ../src/piclone.c:390
63+
msgid "Could not create file system."
64+
msgstr "Klarte ikke å opprette filsystem."
65+
66+
#: ../src/piclone.c:407 ../src/piclone.c:415
67+
msgid "Could not set flags."
68+
msgstr "Klarte ikke å iverksette flaggene."
69+
70+
#: ../src/piclone.c:432
71+
#, c-format
72+
msgid "Copying partition %d of %d..."
73+
msgstr "Kopierer partisjon %d av %d …"
74+
75+
#: ../src/piclone.c:439 ../src/piclone.c:445
76+
msgid "Could not mount partition."
77+
msgstr "Klarte ikke å montere partisjonen."
78+
79+
#: ../src/piclone.c:463
80+
msgid "Insufficient space. Backup aborted."
81+
msgstr "Utilstrekkelig lagringsplass. Sikkerhetskopieringen ble avbrutt."
82+
83+
#: ../src/piclone.c:496 ../src/piclone.c:502
84+
msgid "Could not unmount partition."
85+
msgstr "Klarte ikke å avmontere partisjonen."
86+
87+
#: ../src/piclone.c:508
88+
msgid "Copy complete."
89+
msgstr "Kopieringen er fullført."
90+
91+
#. add message
92+
#: ../src/piclone.c:584
93+
msgid "Checking source..."
94+
msgstr "Sjekker kilden …"
95+
96+
#. add cancel button
97+
#: ../src/piclone.c:594
98+
msgid "Cancel"
99+
msgstr "Avbrytt"
100+
101+
#: ../src/piclone.c:661
102+
#, c-format
103+
msgid "This will erase all content on the device '%s'. Are you sure?"
104+
msgstr "Dette vil slette alt innhold på '%s'-enheten. Er du sikker?"
105+
106+
#. add buttons
107+
#: ../src/piclone.c:669
108+
msgid "No"
109+
msgstr "Nei"
110+
111+
#: ../src/piclone.c:673
112+
msgid "Yes"
113+
msgstr "Ja"
114+
115+
#: ../src/piclone.c:710 ../src/piclone.c:763
116+
msgid "No devices available"
117+
msgstr "Ingen enheter er tilgjengelige"
118+
119+
#: ../src/piclone.c:813
120+
msgid "Select the device to copy from"
121+
msgstr "Velg enheten det skal kopieres ifra"
122+
123+
#: ../src/piclone.c:821
124+
msgid "Select the device to copy to"
125+
msgstr "Velg enheten som det skal kopieres til"
126+
127+
#. End of file
128+
#. ===========================================================================
129+
#: ../data/piclone.ui.h:1 ../data/piclone.desktop.in.h:1
130+
msgid "SD Card Copier"
131+
msgstr "SD Card Copier"
132+
133+
#: ../data/piclone.ui.h:2
134+
msgid "Help"
135+
msgstr "Hjelp"
136+
137+
#: ../data/piclone.ui.h:3
138+
msgid "Start"
139+
msgstr "Begynn"
140+
141+
#: ../data/piclone.ui.h:4
142+
msgid "Copy From Device:"
143+
msgstr "Kopier fra enhet:"
144+
145+
#: ../data/piclone.ui.h:5
146+
msgid "Select the device from which to copy"
147+
msgstr "Velg enheten det skal kopieres ifra"
148+
149+
#: ../data/piclone.ui.h:6
150+
msgid "Copy To Device:"
151+
msgstr "Kopier til enhet:"
152+
153+
#: ../data/piclone.ui.h:7
154+
msgid "Select the device to which to copy"
155+
msgstr "Velg enheten det skal kopieres til"
156+
157+
#: ../data/piclone.ui.h:8
158+
msgid "New Partition UUIDs"
159+
msgstr "Nye partisjons-UUID-er"
160+
161+
#: ../data/piclone.ui.h:9
162+
msgid "Check this box to create new partition UUIDs on the copy"
163+
msgstr "Huk av denne boksen for å opprette nye partisjons-UUID-er hos kopien"
164+
165+
#: ../data/piclone.ui.h:10
166+
msgid ""
167+
"SD Card Copier v1.0\n"
168+
"\n"
169+
"This is an application to copy and back up SD cards. To use it, you will "
170+
"need a USB SD card writer.\n"
171+
"\n"
172+
"To back up your Raspberry Pi's internal SD card, insert a blank SD card into "
173+
"a USB card writer and connect it to your Pi. Then start the application, "
174+
"choose your card writer from the “Copy To Device” drop-down box and press "
175+
"“Start”. The copy process will take 10-15 minutes depending on the size of "
176+
"your card.\n"
177+
"\n"
178+
"The resulting card should be a bootable copy of your existing card; to "
179+
"restore, simply place the backup card into the onboard SD card slot, put the "
180+
"card to restore onto into the USB writer and repeat the copy process above.\n"
181+
"\n"
182+
"You can also back up to a standard USB stick, and then restore from the USB "
183+
"stick to an SD card by setting the “Copy From Device” drop-down to the USB "
184+
"stick and the “Copy To Device” to a USB card writer containing the card to "
185+
"restore onto.\n"
186+
"\n"
187+
"Note that you cannot copy onto the SD card from which your Pi is currently "
188+
"booted, which is why it does not appear in the “Copy To Device” dropdown.\n"
189+
"\n"
190+
"Note also that the destination card doesn’t need to be the same size as the "
191+
"source card, but it must have enough space to hold all the data that is on "
192+
"it. The application will warn you if there is insufficient space on the "
193+
"destination.\n"
194+
"\n"
195+
"Under Raspbian Stretch and later versions, you cannot mount two partitions "
196+
"with the same UUID, so you will not be able to mount a cloned SD card when "
197+
"booted from the disk from which it was cloned. If you need to do this, check "
198+
"the \"New Partition UUIDs\" box before copying.\n"
199+
msgstr ""
200+
"SD Card Copier v1.0\n"
201+
"\n"
202+
"Dette er et program for å (sikkerhets)kopiere SD-kort. For å bruke det, må "
203+
"du ha en SD-til-USB-adapter.\n"
204+
"\n"
205+
"For å sikkerhetskopiere din Raspberry Pis interne SD-kort, sett inn et "
206+
"blankt SD-kort i en USB-kortskriver og koble den til din Pi. Start deretter "
207+
"programmer, velg kortskriveren din fra «Kopier til enhet»-nedfallsmenyen, og "
208+
"trykk på «Begynn». Kopieringsprosessen vil ta 10-15 minutter avhengig av "
209+
"kortets størrelse.\n"
210+
"\n"
211+
"Det resulterende kortet burde da bli en oppstartsbar kopi av ditt "
212+
"eksisterende kort; for å gjenopprette fra den, bare sett inn "
213+
"sikkerhetskopikortet i Pi-ens SD-kortinngang, sett kortet det skal "
214+
"gjenopprettes til inn i USB-kortskriveren, og gjenta kopieringsprosessen "
215+
"ovenfor.\n"
216+
"\n"
217+
"Du kan også sikkerhetskopiere til en vanlig USB-pinne, og deretter "
218+
"gjenopprette fra USB-pinnen til et SD-kort ved å velge USB-pinnen i «Kopier "
219+
"fra enhet»-nedfallsmenyen, og sett «Kopier til enhet» til en USB-kortskriver "
220+
"som har kortet det skal gjenopprettes til inni seg.\n"
221+
"\n"
222+
"Bemerk at du ikke kan kopiere til SD-kortet som Pi-en din for øyeblikket er "
223+
"startet opp ifra, som er grunnen til at den ikke dukker opp i «Kopier til "
224+
"enhet»-nedfallsmenyen.\n"
225+
"\n"
226+
"Bemerk også at mål-enheten ikke behøver å ha samme størrelse som "
227+
"kildekortet, men den må ha nok størrelse til å romme alle dataene som er på "
228+
"den. Programmet vil advare deg dersom det ikke er tilstrekkelig plass på mål-"
229+
"enheten.\n"
230+
"\n"
231+
"I Raspbian Stretch og senere versjoner, kan du ikke montere to partisjoner "
232+
"med den samme UUID-en, så du vil ikke kunne montere et klonet SD-kort når "
233+
"det startes opp fra disken som den ble klonet ifra. Hvis du behøver å gjøre "
234+
"dette, huk av «Nye partisjons-UUID-er»-boksen før du kopierer.\n"
235+
236+
#: ../data/piclone.ui.h:26
237+
msgid "SD Card Copier Help"
238+
msgstr "SD Card Copier-hjelp"
239+
240+
#: ../data/piclone.desktop.in.h:2
241+
msgid "Make a copy of the Raspbian SD card"
242+
msgstr "Lag en kopi av Raspbian-SD-kortet"
243+
244+
#: ../data/pwdpic.sh:6
245+
msgid "Password Required"
246+
msgstr "Passord påkrevd"

0 commit comments

Comments
 (0)