Skip to content

Translation/update#994

Merged
Crustack merged 1 commit intomainfrom
translation/update
Apr 26, 2026
Merged

Translation/update#994
Crustack merged 1 commit intomainfrom
translation/update

Conversation

@Crustack
Copy link
Copy Markdown
Owner

@Crustack Crustack commented Apr 26, 2026

Closes #993

Summary by CodeRabbit

  • Localization
    • Updated Simplified Chinese translations for clarity and consistency across UI
    • Revised attachment and notes wording, pin labels, and date/time display text
    • Reworded prompts and option descriptions to use more generic app/system phrasing
    • Added Chinese strings for importing from Notally and Quillpad, plus related validation/help messages

@coderabbitai
Copy link
Copy Markdown
Contributor

coderabbitai Bot commented Apr 26, 2026

Caution

Review failed

The pull request is closed.

ℹ️ Recent review info
⚙️ Run configuration

Configuration used: defaults

Review profile: CHILL

Plan: Pro

Run ID: eb25741d-a4be-4817-a19c-a3275591be5e

📥 Commits

Reviewing files that changed from the base of the PR and between 46e253d and 9e207a7.

⛔ Files ignored due to path filters (1)
  • app/translations.xlsx is excluded by !**/*.xlsx
📒 Files selected for processing (1)
  • app/src/main/res/values-zh-rCN/strings.xml

📝 Walkthrough

Walkthrough

Updated Simplified Chinese (zh-rCN) string resources: revised attachment and notes pluralization, pinning terminology, auto-sort and date/time labels, added import-related strings for Notally/Quillpad, and adjusted notification permission phrasing. One resource file modified (+17 / -14).

Changes

Cohort / File(s) Summary
Simplified Chinese localization
app/src/main/res/values-zh-rCN/strings.xml
Reworded attachment/notes plural labels, changed pin wording to “置于顶部/已置顶”, rephrased auto-sort and date/time strings, added import_from_notally, invalid_quillpad, quillpad_help, and updated notification permission and time-format entries.

Estimated code review effort

🎯 2 (Simple) | ⏱️ ~8 minutes

Possibly related issues

Possibly related PRs

  • Translation/update #994: Modifies the same values-zh-rCN/strings.xml with overlapping translation updates (attachments, pinning, imports).
  • Translation/update #972: Updates same Chinese resource file and renames/adjusts overlapping string keys.
  • Translation/update #834: Alters values-zh-rCN/strings.xml entries (pluralization and wording) similar to this PR.

Poem

🐰 我是小兔子,跳过译文堆,
把“置于顶部”轻轻摆,
附件与笔记字更对,
导入提示新加位,
翻译行间喜洋溢。

🚥 Pre-merge checks | ✅ 4 | ❌ 1

❌ Failed checks (1 inconclusive)

Check name Status Explanation Resolution
Title check ❓ Inconclusive The title 'Translation/update' is vague and generic, failing to convey which translations were updated or the specific nature of the changes. Use a more descriptive title such as 'Update Simplified Chinese translations' to clearly communicate the specific language and changes involved.
✅ Passed checks (4 passed)
Check name Status Explanation
Description Check ✅ Passed Check skipped - CodeRabbit’s high-level summary is enabled.
Linked Issues check ✅ Passed The pull request updates Simplified Chinese translations (zh-rCN/strings.xml) as requested in issue #993, addressing string changes for attachments, UI options, date/time display, and pinning terminology.
Out of Scope Changes check ✅ Passed All changes are within scope—modifications are limited to Simplified Chinese translation strings in the zh-rCN/strings.xml resource file as specified in issue #993.
Docstring Coverage ✅ Passed No functions found in the changed files to evaluate docstring coverage. Skipping docstring coverage check.

✏️ Tip: You can configure your own custom pre-merge checks in the settings.

✨ Finishing Touches
🧪 Generate unit tests (beta)
  • Create PR with unit tests
  • Commit unit tests in branch translation/update

Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out.

❤️ Share

Comment @coderabbitai help to get the list of available commands and usage tips.

Copy link
Copy Markdown
Contributor

@coderabbitai coderabbitai Bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 3

🤖 Prompt for all review comments with AI agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

Inline comments:
In `@app/src/main/res/values-zh-rCN/strings.xml`:
- Line 21: The string resource attach_file currently uses the noun phrase
“附件文件”; update its value to a verb/action form used for the UI action (e.g.,
“添加附件” or “附加文件”) so it reads as “Attach file” in Chinese; edit the <string
name="attach_file"> entry in strings.xml accordingly and verify the exact chosen
wording against the source spreadsheet referenced in issue `#993`.
- Around line 372-374: The three string resources are shifted: update the values
so name="time" has "时间", name="time_24h" has "24 小时", and name="time_am_pm" has
"上午/下午" (or the exact wording from the translations.xlsx spreadsheet referenced
in `#993`); edit the entries for time, time_24h, and time_am_pm to realign each
key with its correct Simplified Chinese value.
- Around line 296-298: The translations inconsistent: "pin" ("置于顶部") and
"pinned" ("已置顶") use 置顶 while "unpin" remains "取消固定"; update the string resource
named "unpin" to use the matching 置顶 term (e.g., "取消置顶") so the verb is
consistent with "pin"/"pinned" while leaving "pin_to_status_bar" and
"unpin_from_status_bar" as-is because those refer to status-bar notifications.
🪄 Autofix (Beta)

Fix all unresolved CodeRabbit comments on this PR:

  • Push a commit to this branch (recommended)
  • Create a new PR with the fixes

ℹ️ Review info
⚙️ Run configuration

Configuration used: defaults

Review profile: CHILL

Plan: Pro

Run ID: 02eaef84-557b-46b3-9da4-06eeab0e5d9e

📥 Commits

Reviewing files that changed from the base of the PR and between fb346fc and 46e253d.

⛔ Files ignored due to path filters (1)
  • app/translations.xlsx is excluded by !**/*.xlsx
📒 Files selected for processing (1)
  • app/src/main/res/values-zh-rCN/strings.xml

Comment thread app/src/main/res/values-zh-rCN/strings.xml
Comment thread app/src/main/res/values-zh-rCN/strings.xml
Comment on lines +372 to +374
<string name="time">使用系统壁纸颜色</string>
<string name="time_24h">时间</string>
<string name="time_am_pm">24 小时</string>
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🔴 Critical

Translation values appear shifted by one row — time, time_24h, and time_am_pm are all mis-translated.

Comparing with the surrounding entries:

  • Line 371 theme_use_dynamic_colors = “使用系统的壁纸颜色” (Use system wallpaper colors) ✅
  • Line 372 time = “使用系统壁纸颜色” ❌ — this is essentially a duplicate of the dynamic-colors string; should be “时间” (Time).
  • Line 373 time_24h = “时间” ❌ — this is the value that belongs to time; should be “24 小时” (24-hour).
  • Line 374 time_am_pm = “24 小时” ❌ — this is the value that belongs to time_24h; should be “上午/下午” (AM/PM).

As a result the date/time format settings UI will display nonsensical labels (e.g. the “Time” label will read “Use system wallpaper colors”, the AM/PM toggle will read “24 hours”). Please re-align these three values with their keys.

🐛 Proposed fix
-    <string name="time">使用系统壁纸颜色</string>
-    <string name="time_24h">时间</string>
-    <string name="time_am_pm">24 小时</string>
+    <string name="time">时间</string>
+    <string name="time_24h">24 小时</string>
+    <string name="time_am_pm">上午/下午</string>

Please verify the intended Simplified Chinese wording for time_am_pm against the source spreadsheet (translations.xlsx) referenced in #993 — “上午/下午” is the conventional rendering, but the spreadsheet may specify something different.

📝 Committable suggestion

‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.

Suggested change
<string name="time">使用系统壁纸颜色</string>
<string name="time_24h">时间</string>
<string name="time_am_pm">24 小时</string>
<string name="time">时间</string>
<string name="time_24h">24 小时</string>
<string name="time_am_pm">上午/下午</string>
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

In `@app/src/main/res/values-zh-rCN/strings.xml` around lines 372 - 374, The three
string resources are shifted: update the values so name="time" has "时间",
name="time_24h" has "24 小时", and name="time_am_pm" has "上午/下午" (or the exact
wording from the translations.xlsx spreadsheet referenced in `#993`); edit the
entries for time, time_24h, and time_am_pm to realign each key with its correct
Simplified Chinese value.

@Crustack Crustack force-pushed the translation/update branch from 46e253d to 9e207a7 Compare April 26, 2026 15:38
@Crustack Crustack merged commit 443e7a9 into main Apr 26, 2026
1 check was pending
@Crustack Crustack deleted the translation/update branch April 26, 2026 15:38
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

Simplified Chinese translations update

1 participant