Upon doing some inflectional class clustering, I noticed some rather odd outliers, which I, with my limited knowledge of Czech, assume to be typos inherited from Wiktionary.
Of course, native speakers or experts should have their say before actual changes are made.
The oddities follow:
- bezpočnosti as loc. pl. of bezpečnost (→ bezpečnosti?)
- bohozlužba as nom. sg. of bohoslužba (z → s, almost certainly, as nom. sg. is the lemma)
- krudiáty as nom. pl. of kruciáta (d → c?)
- puzlům as dat. pl. of puzzle (z → zz?)
- hozhovoru as loc. sg. of rozhovor (→ rozhovoru?)
- rpzumy as nom. pl. of rozum (p → o, almost certainly)
- zvazcích as loc. pl. of svazek (→ svazcích?)
Upon doing some inflectional class clustering, I noticed some rather odd outliers, which I, with my limited knowledge of Czech, assume to be typos inherited from Wiktionary.
Of course, native speakers or experts should have their say before actual changes are made.
The oddities follow: