Skip to content

Terminologia inglese utilizzata non corrisponde alle funzionalità esistenti ed è fuorviante #4510

@primes2h

Description

@primes2h

Versioni

La problematica riguarda tutte le versioni ma andrebbe affrontata perlomeno nella migrazione dei moduli alla 18.0.

Descrizione problema

In alcuni moduli presenti nel repository l10n-italy vengono utilizzati termini inglesi che non corrispondono alle funzionalità indicate nei moduli stessi e ai relativi termini italiani, di conseguenza sono fuorvianti.

Alcuni esempi:

  • Per indicare la "Liquidazione IVA" è stato utilizzato "VAT statement" che però corrisponde alla "Dichiarazione IVA".
    Il termine corretto sarebbe "VAT settlement".

  • Per indicare la "Competenza IVA" è stato utilizzato "VAT settlement" che però corrisponde alla "Liquidazione IVA".
    I termini corretti in questo ambito sarebbero ad es. "Accrual Basis" → "Per competenza", "VAT Accrual Date" → "Data di competenza IVA").

  • Per "Libro giornale" è stato utilizzato "Central Journal" che non esiste nella terminologia contabile della lingua inglese.
    Probabilmente ci si riferiva a "General Journal" https://en.wikipedia.org/wiki/General_journal che in questo caso sarebbe il termine più corretto da utilizzare.

Moduli coinvolti

account_vat_period_end_statement → PR #4675
l10n_it_vat_statement_split_payment
l10n_it_vat_statement_communication → PR #4676

l10n_it_vat_settlement_date
vat_settlement_date_rc

l10n_it_central_journal
l10n_it_central_journal_reportlab → PR #4491

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Type

    No type
    No fields configured for issues without a type.

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions